{"id":35735,"date":"2007-04-04T09:35:41","date_gmt":"2007-04-04T07:35:41","guid":{"rendered":"https:\/\/mancomun.gal\/o-w3c-publica-un-novo-estandar-para-a-internacionalizacion\/"},"modified":"2023-05-09T17:37:55","modified_gmt":"2023-05-09T15:37:55","slug":"o-w3c-publica-un-novo-estandar-para-a-internacionalizacion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/o-w3c-publica-un-novo-estandar-para-a-internacionalizacion\/","title":{"rendered":"O W3C publica un novo est\u00e1ndar para a internacionalizaci\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p align=\"justify\"><a target=\"_blank\" title=\"http:\/\/www.w3c.es\/\" href=\"http:\/\/www.w3c.es\/\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"103\" vspace=\"5\" hspace=\"5\" height=\"52\" border=\"0\" align=\"right\" alt=\"http:\/\/www.mancomun.org\/images\/stories\/w3c.png\" title=\"http:\/\/www.mancomun.org\/images\/stories\/w3c.png\" src=\"https:\/\/mancomun.gal\/wp-content\/uploads\/2022\/09\/w3c.png\" \/><\/a> O Consorcio World Wide Web publica hoxe o <a target=\"_blank\" title=\"http:\/\/www.w3.org\/TR\/2007\/REC-its-20070403\/\" href=\"http:\/\/www.w3.org\/TR\/2007\/REC-its-20070403\/\" rel=\"noopener\">Conxunto de Etiquetas de Internacionalizaci\u00f3n<\/a>  (ITS) Versi\u00f3n 1.0 como recomendaci\u00f3n do <a target=\"_blank\" title=\"http:\/\/www.w3c.es\/\" href=\"http:\/\/www.w3c.es\/\" rel=\"noopener\">W3C<\/a>. O ITS 1.0 responde a varios requisitos de internacionalizaci\u00f3n, como identificar o idioma dun texto, especificar a s\u00faa direcci\u00f3n (como no hebreo e o \u00e1rabe, nos que se escribe de dereita a esquerda; ou textos con varias direcci\u00f3ns), proporcionar anotaci\u00f3ns Ruby (empregadas en documentos de Asia Oriental para indicar a pronunciaci\u00f3n ou apuntar un breve comentario), e indicar se o contido do texto deber\u00eda ser traducido (un requisito importante para os desenvolvedores de ferramentas de axuda \u00e1 localizaci\u00f3n).<\/p>\n<p><\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-bottom: 0cm\">Os creadores de contido XML poden empregar o conxunto de elementos e atributos do ITS para adaptar os esquemas e documentos ao proceso de localizaci\u00f3n e internacionalizalos para unha audiencia global. Traballar con formatos de documento \u00e9 m\u00e1is sinxelo, tanto si est\u00e1s creando un esquema novo, como si traballas sobre outro xa establecido. As implementaci\u00f3ns coas que conta para DTD, Esquema XML e Relax NG poden empregarse con vocabularios novos ou con outros xa existentes como XHTML, DocBook e OpenDocument.<\/p>\n<p align=\"justify\" style=\"margin-bottom: 0cm\">Fonte: <a target=\"_blank\" title=\"http:\/\/www.w3c.es\/Prensa\/2007\/nota070403_its.html\" href=\"http:\/\/www.w3c.es\/Prensa\/2007\/nota070403_its.html\" rel=\"noopener\">Oficina espa\u00f1ola do W3C<\/a> \u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p align=\"justify\"><a target=\"_blank\" title=\"http:\/\/www.w3c.es\/\" href=\"http:\/\/www.w3c.es\/\" rel=\"noopener\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"103\" vspace=\"5\" hspace=\"5\" height=\"52\" border=\"0\" align=\"right\" alt=\"http:\/\/www.mancomun.org\/images\/stories\/w3c.png\" title=\"http:\/\/www.mancomun.org\/images\/stories\/w3c.png\" src=\"https:\/\/www.mancomun.gal\/wp-content\/uploads\/uploads\/pics\/stories\/w3c.png\" \/><\/a> O Consorcio World Wide Web publica hoxe o <a target=\"_blank\" title=\"http:\/\/www.w3.org\/TR\/2007\/REC-its-20070403\/\" href=\"http:\/\/www.w3.org\/TR\/2007\/REC-its-20070403\/\" rel=\"noopener\">Conxunto de Etiquetas de Internacionalizaci\u00f3n<\/a>  (ITS) Versi\u00f3n 1.0 como recomendaci\u00f3n do <a target=\"_blank\" title=\"http:\/\/www.w3c.es\/\" href=\"http:\/\/www.w3c.es\/\" rel=\"noopener\">W3C<\/a>. O ITS 1.0 responde a varios requisitos de internacionalizaci\u00f3n, como identificar o idioma dun texto, especificar a s\u00faa direcci\u00f3n (como no hebreo e o \u00e1rabe, nos que se escribe de dereita a esquerda; ou textos con varias direcci\u00f3ns), proporcionar anotaci\u00f3ns Ruby (empregadas en documentos de Asia Oriental para indicar a pronunciaci\u00f3n ou apuntar un breve comentario), e indicar se o contido do texto deber\u00eda ser traducido (un requisito importante para os desenvolvedores de ferramentas de axuda \u00e1 localizaci\u00f3n).<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":1396,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-35735","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35735","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=35735"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35735\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":35736,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/35735\/revisions\/35736"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1396"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=35735"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=35735"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=35735"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}