{"id":36728,"date":"2007-09-25T17:11:46","date_gmt":"2007-09-25T15:11:46","guid":{"rendered":"https:\/\/mancomun.gal\/version-1-7-2-de-omegat\/"},"modified":"2007-09-25T17:11:46","modified_gmt":"2007-09-25T15:11:46","slug":"version-1-7-2-de-omegat","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/version-1-7-2-de-omegat\/","title":{"rendered":"Versi\u00f3n 1.7.2 de OmegaT"},"content":{"rendered":"<div align=\"justify\"><a href=\"http:\/\/www.omegat.org\" target=\"_blank\" title=\"http:\/\/www.omegat.org\" rel=\"noopener\">OmegaT<\/a>  \u00e9 unha ferramenta de axuda para traduci\u00f3n escrita na linguaxe de programaci\u00f3n Java. \u00c9 Software Libre desenvolvido orixinalmente por Keith Godfrey. Requiere [[Java]] 1.4, que est\u00e1 dispo\u00f1ible para Mac OS X, GNU\/Linux, e Microsoft Windows.<\/p>\n<p>OmegaT est\u00e1 pensado para os tradutores profesionais. Algunhas das s\u00faas caracter\u00edsticas incl\u00faen a segmentaci\u00f3n personalizada por parte do usuario usando expresi\u00f3ns regulares, memoria da traduci\u00f3n, cadeas dubidosas, coincidencias de glosario, procura do textos en memorias da traduci\u00f3n e procura de palabras chave en materiais de referencia. <\/div>\n<p><\/p>\n<p>\u00a0<\/p>\n<p>Descarga: <a href=\"http:\/\/sourceforge.net\/project\/showfiles.php?group_id=68187\" target=\"_blank\" title=\"http:\/\/sourceforge.net\" rel=\"noopener\">Sourceforge<\/a> <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<div align=\"justify\"><a href=\"http:\/\/www.omegat.org\" target=\"_blank\" title=\"http:\/\/www.omegat.org\" rel=\"noopener\">OmegaT<\/a>  \u00e9 unha ferramenta de axuda para traduci\u00f3n escrita na linguaxe de programaci\u00f3n Java. \u00c9 Software Libre desenvolvido orixinalmente por Keith Godfrey. Requiere [[Java]] 1.4, que est\u00e1 dispo\u00f1ible para Mac OS X, GNU\/Linux, e Microsoft Windows.<\/p>\n<p>OmegaT est\u00e1 pensado para os tradutores profesionais. Algunhas das s\u00faas caracter\u00edsticas incl\u00faen a segmentaci\u00f3n personalizada por parte do usuario usando expresi\u00f3ns regulares, memoria da traduci\u00f3n, cadeas dubidosas, coincidencias de glosario, procura do textos en memorias da traduci\u00f3n e procura de palabras chave en materiais de referencia. <\/div>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[],"tags":[],"class_list":["post-36728","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/36728","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=36728"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/36728\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=36728"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=36728"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mancomun.gal\/es\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=36728"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}